vasárnap, december 21, 2008

place pigalle

Kivilágított kamionok suhannak egymás után, az orruk, mint éjszakai mulatók csalogató bejárata világít. Tisztára, mint a place pigalle-on. Mindegyikben magányos ember hazudja a mulatságot.

Hazafelé utazunk.

5 megjegyzés:

Mácsai Ferenc írta...

Mit is tehetne mást egy hazug, képmutató világban?

Névtelen írta...

"I wanted all things to seem to make some sense,
So we could all be happy, yes, instead of tense.
And I made up lies, so
they all fit nice,
and I made this sad world
a paradise" mint azt mindannyian tudjuk.;)

Mácsai Ferenc írta...

Ezt a szöveget a gép így fordította le :Azt akartam minden dologtól, hogy tűnjön úgy, hogy van egy kevés értelme, Annyira mi tudna mind az legyél boldog, igen, igeidő helyett.
És engem annyira hazugságok hosszában csináltak
ők mind roham jó,
és csináltam ezt a szomorú világot
a paradise" mint azt mindannyian tudjuk.


oveep

Borsay Márti írta...

Igen.

Amúgy jó a fordítóprogramokat oda-vissza használni, körbe-körbe ugyanazon a szövegen. Fantasztikus poénokat gyárt.

Névtelen írta...

pl felvesz egy stoppost...ja hogy már stopposok sincsennek